Все товары и услуги представляются Клиенту компанией Sommer cable GmbH [Ltd.] в соответствии с приведенными Основными условиями и положениями. Другие условия могут вступать в силу в случае заключения письменного договора между Sommer cable GmbH и Клиентом.
Только достигшие совершеннолетия, а также не имеющие ограничений по правоспособности на момент заключения договора лица имеют право заключить договор с Sommer cable GmbH.
2.1 Интернет-предложения от Sommer cable GmbH - это необязательное приглашение Заказчику заказать товары в Sommer cable GmbH.
2.2 При заказе товаров в письменной форме или по электронной почте клиент соглашается с обязательной к исполнению заявкой на заключение договора купли-продажи.
2.3 Sommer cable GmbH имеет право принять эту заявку в течение 5 календарных дней путем отправки подтверждения. Подтверждение отправляется в письменной форме, обычно по электронной почте. После истечения 5-дневного срока при отсутствии подтверждения заказ считается отклоненным.
2.4 Гарантии и гарантированные свойства существуют только в случае специального указания на них. Информация в каталогах, планах, чертежах, стандартах DIN, а также вес и размеры не являются подтверждением гарантированных свойств.
3.1 Все товары, указанные в подтверждении заказа, будут доставлены в срок при условии, что они доступны на складе, и только при условии, что при этом будет охвачен весь список заказа. В случае недоступности товара мы сообщим вам примерное время доставки. Sommer cable GmbH не несет ответственности за изменение сроков доставки из-за форс-мажорых обстоятельств, дестабилизации работы почтовых служб и других причин, не связанных с работой Sommer cable GmbH.
3.2 В случае внесения изменений в контракт, которые могут повлиять на сроки доставки, срок доставки продлевается, если по этому вопросу не были достигнуты специальные соглашения.
3.3 Поскольку мы несем ответственность за несоблюдение гарантированных сроков или дат по умолчанию, у Покупателя есть возможность предъявить претензию в размере 0,5% за каждую полную неделю задержки, при этом в общей сложности компенсация может достичь 5% от той части поставки, которая была затронута задержкой, и потому не могла быть использована в срок. Иные претензии исключены, кроме случаев, когда задержка была вызвана намерением или грубой небрежностью наших сотрудников.
Стоимость упаковки товаров рассчитывается по прейскуранту. Мы оставляем за собой право принимать решения, касающиеся упаковки, в каждой конкретной доставке. Для деталей см. подтверждение заказа. По запросу Клиента мы также можем выполнять экспресс-доставку. При этом Клиенту будут начислены дополнительные расходы. Перевозка осуществляется в незастрахованном виде и за счет Покупателя.
5.1 При отсутствии специального соглашения цены указываются с учетом заводской поставки из Straubenhardt, но без упаковки. Должно быть добавлено нормативное значение налога. Дополнительные расходы на упаковку и транспортировку, а также на почтовые расходы, страхование , таможню и т. д. будут взиматься по себестоимости.
5.2 Цены, указанные в наших каталогах и других публикациях, имеют силу в соответствующее время публикации. При этом мы оставляем за собой право изменять цены после выпуска каталога и до заключения контракта.
5.3 Цены, указанные в нашем предложении или подтверждении заказа, основаны на нашем расчете, действительном во время тендера или подтверждения заказа. В случае несоблюдения упаковочной единицы расходы на переупаковку резервируются. Заказы с неустановленными в соглашениях ценами оцениваются в день доставки. Если между заключением контракта и датой поставки прошло более четырех месяцев, а также произошло существенное изменение цен (от 10%) в связи с изменением таможенных сборов, материальных затрат, стоимости энергии, заработной платой наших сотрудников, каждый договорный партнер имеет право запросить корректировку цен, которая проходит в форме переговоров.
5.4 Если не указано иное, счета могут быть оплачены в течение 30 дней с даты выставления счета без каких-либо удержаний. При оплате в течение 14 дней с даты выставления счета Покупатель имеет право на скидку в размере 2% от суммы нетто-счета.
5.5 Если Покупатель не выполнил свое платежное обязательство в течение срока, указанного в разделе 6, Sommer cable GmbH оставляет за собой право взимать с Клиента дополнительную плату.
5.6 Если покупатель не выполнил платеж, Sommer cable GmbH имеет право требовать уплату процентов по установленной ставке. Право Sommer cable GmbH на возможное утверждение претензий по дальнейшему ущербу остается неизменным.
5.7 Мы оставляем за собой право требовать от клиентов, в частности новых клиентов, предоплату.
6.1 Мы оставляем за собой право собственности на проданный товар до полной оплаты всех наших текущих и будущих причитающихся сумм (обеспеченных требований) от договора купли-продажи и текущих деловых отношений.
6.2 До полной оплаты обеспеченных требований, удерживаемые товары не могут быть переданы в залог третьих лиц или помещены в эскроу в качестве обеспечения. При попытке третьих лиц захватить товары, находящиеся в нашей собственности, Покупатель обязан немедленно сообщить нам об этом по электронной почте.
6.3 В случае действий от имени клиента, которые не соответствуют договору, особенно в случае невыплаты причитающейся покупной цены, мы имеем право отказаться от договора в соответствии с правовыми нормами и требовать возврата товара в соответствии с правом собственности. В случае, если клиент не в состоянии оплатить покупную цену, мы можем утверждать эти права только после того назначению Покупателю адекватного срока оплаты или в случае, если такой срок не требуется в соответствии с правовыми нормами.
6.4 Покупатель имеет право перепродавать и/или обрабатывать товары с использованием механизма удержания правового титула в собственном процессе бизнеса. В этом случае применяются следующие положения.
а) сохранение права собственности охватывает любые продукты, которые могут получиться в результате обработки, смешивания или объединения наших товаров по их полной стоимости, при этом мы будем считаться их производителем. Если третьи лица сохраняют право собственности товаров, которые обрабатываются, смешиваются или сочетаются с товарами третьей стороны, мы приобретаем право совладения в соотношении фактурных значений обработанных, смешанных или комбинированных товаров. Помимо этого, то же самое применяется как к полученному продукту, так к товарам, поставляемым с сохраненным правом собственности.
б) Заказчик переуступает нам любые претензии в отношении третьих сторон, возникающих от перепродажи товаров или продукции в полном объеме или в части нашей возможной доли совместной собственности в соответствии указанным выше. Обязательства Покупателя, упомянутые в разделе 2, трактуются в соответствии с указанными требованиями.
в) И мы, и Покупатель сохраняем право взыскивать долг. Тем не менее, мы ручаемся, что не будем предъявлять требований, пока Покупатель выполняет свои платежные обязательства по отношению к нам, не попадает в задолженность по оплате, и не зафиксировано открытие производства по делу о несостоятельности, а также не существует других проблем, связанных с платежеспособностью. Однако, в случае возникновения таких обстоятельств, мы можем потребовать от Покупателя уведомить нас об уступленных требованиях и их должниках, с указанием всех деталей, необходимых для сбора, сдачи соответствующих документов и информирования должников (третьих лиц) об уступках.
г) Если реализуемая стоимость имущества для обеспечения превышает наши требования более чем на 10%, мы должны, по требованию Покупателя, реализовать активы по своему усмотрению.
д) В случае исполнения долга в отношении товаров, находящихся в резерве, или претензий, имевших место до этого, в частности, конфискаций или других действий третьих лиц, Покупатель обязан немедленно уведомить нас путем передачи документов, необходимых для вмешательства или для подачи апелляции. Если третья сторона не в состоянии возместить нам связанные с этим судебные издержки, ответственность за это возлагается на Покупателя.
е) Мы имеем право требовать вернуть товар с сохраненным правом собственности после безрезультатных напоминаний. В таком случае Покупатель обязан передать товары нам.
ж) Принудительное сохранение права собственности и конфискация нами поставленных товаров не должны рассматриваться как отказ от договора. После восстановления товаров мы будем иметь право свободно распоряжаться ими. Доходы от такого распоряжения должны быть зачтены в счет задолженности Покупателя за вычетом разумных затрат на утилизацию отходов.
7.1 Требования Покупателя, связанные с дефектным товаром, регулируются соответствующими правовыми нормами.
7.2 Покупатель обязуется осмотреть товар по прибытии и при обнаружении дефекта сразу же поставить в известность компанию Sommer Cable GmbH. Если Покупатель обнаружит дефект позднее, он также обязан сразу же сообщить о наличии неисправности компании Sommer Cable GmbH. Если клиент не сообщает о дефекте, товар считается принятым.
7.3 Ущерб, который был нанесен товарам Покупателем из-за неправильного обращения, не является дефектом. Вопросы ненадлежащего использования разъясняются в спецификации изготовителя к товарам.
7.4 Права покупателя, связанные с дефектом, действуют в рамках юридических границ.
8.1 Sommer cable GmbH несет ответственность в случае намеренного ущерба или грубой халатности в соответствии с правовыми нормами. Случаи небольшой небрежности включают: ущерб, вызвавший гибель, нанесение телесных повреждений или вред здоровью, а также нарушение существенных договорных обязательств исключительно на основе положений Закона об ответственности за продукцию в Германии.
Однако требование о возмещении ущерба в случае незначительного небрежного нарушения существенных договорных обязательств ограничивается типичным предвидимым ущербом, при этом мы не несем ответственность за ущерб, причиненный в результате гибели людей, телесных повреждений или вреда здоровью. За виновность должностных лиц и их представителей Sommer cable GmbH несет ответственность в той же степени.
8.2 Положения вышеуказанного подраздела (8.1) распространяются на убытки в дополнение к исполнению обязательств, убытки вместо исполнения и требования возмещения убытков в косвенных расходах при любых юридических основаниях, в том числе ответственность за дефекты, задержку или невозможность исполнения.
При отклонении от § 438 подпункта 1 № 3 BGB [Гражданский кодекс Германии] общий срок исковой давности по искам, связанным с материальными дефектами и пороками права собственности, составляет один год с даты поставки, если на упаковке или в информации о продукте не указан расширенный гарантийный срок.
10.1 Покупатель несет исключительную ответственность за корректность документов, которые он предоставляет. Это, в частности, касается образцов, чертежей и т. д. Если Покупатель предоставляет нам такие детали, как размеры, вес, данные о производительности или иные подобные, мы высылаем в ответ подтверждение по электронной почте.
10.2 Покупатель несет собственную ответственность за проверку нарушений прав третьих сторон в документах, подготовленных для него, в частности, прав промышленной собственности и авторских прав. В случае, если третьи стороны подадут на нас в суд в связи с применением, использованием или дублированием документов и шаблонов, предоставленных нам Покупателем, приведшим к нарушению авторских прав или прав промышленной собственности или нарушению Gesetz gegen den unlauteren Wettbewerb [Закон о недобросовестной конкуренции], Покупатель обязан поддержать нашу защиту от таких требований. Более того, в таком он должен возместить нам все убытки, которые включают в себя расходы на оплату адвокатских услуг и судебные разбирательства.
10.3 Содержание данных страниц и представленные работы регулируются немецким законодательством об авторском праве. Любое дублирование, редактирование, распространение и любое использование вне пределов закона об авторском праве требует письменного согласия соответствующего автора или создателя. Загрузки и копии данной страницы разрешены только для частного некоммерческого использования. В связи с тем, что содержимое этой страницы не был создано операторами, авторские права третьих сторон являются объектом наблюдения. В случае, если мы узнаем о нарушениях, мы немедленно удалим это содержание.
11.1 Содержание на наших сайтах составлено с максимальной тщательностью. Однако мы не несем ответственности за правильность, полноту и актуальность содержания. В соответствии с § 7 подраздел 1 TMG [Немецкий Закон о телемедиа], мы как поставщик услуг отвечаем за соблюдение общего законодательства в отношении собственного контента на этих страницах. При этом согласно §§ 8 - 10 TMG мы, будучи поставщиками услуг, не обязаны контролировать поступившую или сохраненную внешнюю информацию или искать обстоятельства, указывающие на незаконную деятельность. Обязательства по удалению или блокировке информации в соответствии с общим правом остаются неизменными. Любая ответственность в этом отношении возникает только с момента получения информации о конкретном нарушении. Как только мы узнаем о нарушениях, мы немедленно удаляем такой контент.
11.2 Сервис на нашей домашней странице www.sommercable.com содержит ссылки на внешние сторонние сайты, на содержание которых наше влияние не распространяется.
11.3 В связи с этим мы не несем ответственность за внешний контент. За содержание связанных страниц несет ответственность соответствующий поставщик или оператор этих страниц.
11.4 Связанные страницы были проверены на наличие потенциальных нарушений на момент появления ссылки. Постоянный контроль их содержимого не имеет смысла без конкретного указания на нарушения. Как только мы узнаем о нарушениях, мы немедленно удаляем соответствующие ссылки.
12.1 Местом исполнения всех отношений с подрядчиками и местом юрисдикции является коммерческое предприятие Sommer cable GmbH в Штраубенхардте / Германия.
12.2 Любые споры, которые могут возникнуть в результате этого юридического отношения, регулируются законодательством Германии. Применение Закона о продажах ООН (Конвенции ООН о договорах международной купли-продажи товаров) исключается.
Заказы могут быть размещены только через наш интернет-магазин после предварительного принятия наших правил (щелкните и примите). В случае, если положения настоящих Общих правил и условий или положения в рамках других соглашений, касающихся договора, станут недействительными, действительность всех других положений или соглашений не будет затронута.
Orders can only be placed through our online shop upon prior acceptance of our GTC (click and accept). In case a provision of these General Terms & Conditions or a provision within the framework of other agreements relating to the contract should be or become invalid, the validity of all other provisions or agreements shall not be affected thereby.